How much does it cost to translate a website? The short answer: it depends on your site’s size, the languages you need, and whether you go with machine translation, human translators, or a full localization service. Here’s what you can realistically expect to pay in 2026:
How much does website translation cost? (quick overview)
Website translation costs range from a few hundred dollars for a basic site to six figures for a large platform. The table below shows estimated costs per language based on the translation method you choose:
| Translation Method | Cost Per Word | Best For | Quality Level |
|---|---|---|---|
| Machine translation (MT) only | Free – <$0.01 | Internal content, low-visibility pages | Low – Medium |
| Machine translation + human post-editing (MTPE) | $0.03 – $0.12 | Knowledge bases, support docs, bulk content | Medium – High |
| Professional human translation (TEP) | $0.10 – $0.30 | Marketing copy, legal pages, product pages | High |
| Full website localization (translation + engineering + testing) | $0.17+ per word, plus engineering and QA fees | Full site launches into new markets | Highest |
And here’s what those per-word rates translate to in practice, based on real project estimates for translating into five languages:
| Website Size | Word Count | Total Cost (5 Languages) | Cost Per Language |
|---|---|---|---|
| Simple (4-page static site) | 2,000 words | $2,600 | $525 |
| Medium (30-page business site) | 15,500 words | $17,500 | $3,500 |
| Large (enterprise platform) | 100,000 words | $113,800 | $22,800 |
These estimates include everything (translation, engineering, testing, and project management). We’ll break down each cost component in detail below. But first, if you already know your project scope and want a precise quote, get in touch with our team.
Note: The figures above are based on professional human translation (TEP process) with full localization services. If you use machine translation or MTPE for some content, your costs could be significantly lower. We cover all methods in the next section.
Website translation methods and what they cost
The single biggest factor in your website translation budget isn’t your word count or the number of languages, it’s the method you choose. The same 10,000-word website could cost you $0 or $6,000+ depending on how you approach the translation. Here’s a breakdown of each option.
1. Machine translation (almost free)
MT tools like Google Translate, DeepL, and Amazon Translate use AI to convert text from one language to another automatically. It’s fast, it’s cheap, and, for certain use cases, it’s good enough.
In terms of raw translation cost, MT is essentially free or close to it. Free tools like Google Translate let you translate web pages instantly at no cost. Paid MT APIs charge by character volume, and the per-word cost is negligible — typically a fraction of a cent:
| MT Provider | API Cost | Free Tier | Cost for 10,000 Words |
|---|---|---|---|
| Google Cloud Translation | $20 per 1M characters | 500K characters/month free | ~$1.00 |
| DeepL API Pro | $25 per 1M characters + $5.49/month base | 500K characters/month (free plan) | ~$1.25 + base fee |
| Amazon Translate | $15 per 1M characters | 2M characters/month free (first 12 months) | ~$0.75 |
| Microsoft Translator | $10 per 1M characters | 2M characters/month free | ~$0.50 |
Based on approximately 5 characters per English word. Costs shown are per language — multiply by the number of target languages for total cost.
So the translation itself is practically free.
But there is a catch. The real cost of MT isn’t the translation, it’s everything around it. You still need to get that translated content into your website, which means engineering work, layout adjustments, and at minimum a review pass to catch errors. If you use a website translation plugin (like Weglot or TranslatePress) that handles delivery automatically, you’ll pay $15–$50+ per month in subscription fees, which is still cheap, but it’s the plugin doing the heavy lifting, not just the MT engine.
When MT makes sense for websites: Internal documentation, low-traffic support pages, or as a first-pass draft that humans will review later. Some companies also use MT for user-generated content like reviews or forum posts where speed matters more than polish.
When it doesn’t: Marketing copy, legal pages, product descriptions, or anything where a mistranslation could hurt your brand or create liability. MT still struggles with tone, idiomatic expressions, and cultural nuance — especially for language pairs like English to Japanese or English to Arabic where grammatical structures are fundamentally different.
2. MTPE ($0.03 - $0.12 per word)
MTPE has become the sweet spot for many localization projects. The process works in two stages: first, an MT engine generates the initial translation. Then, a human linguist reviews and corrects the output (fixing errors, improving fluency, and adjusting for cultural context).
There are two levels of post-editing:
- Light post-editing: The linguist fixes only critical errors, such as mistranslations, grammar issues, and anything that would confuse the reader. Faster and cheaper, typically $0.03–$0.06 per word.
- Full post-editing: The linguist brings the text up to human-quality standards by adjusting style, tone, and flow. Closer to $0.06–$0.12 per word.
When MTPE makes sense: Knowledge bases, FAQ pages, product catalogs with straightforward descriptions, support documentation, and blog content where you need decent quality at scale without paying full human rates.
Consider a simple example. Translating a 10,000-word website into 5 languages via full MTPE at $0.08/word would run roughly $4,000 for translation alone (before engineering and testing).
3. Professional human translation / TEP ($0.10 - $0.30 per word)
The industry standard for professional translation is the TEP process: Translation, Editing, and Proofreading. One translator produces the initial translation, a second linguist edits it for accuracy, and a proofreader gives it a final polish. Three sets of eyes on every word.
This is the most expensive per-word option, but it delivers the highest quality, especially for content where your brand voice, legal accuracy, or persuasive impact matter.
Rates vary significantly by language pair. Here’s what you can expect based on current industry data:
| Language Pair (from English) | Average Rate Per Word | Cost for 10,000 Words |
|---|---|---|
| English → Spanish | $0.10 | $1,000 |
| English → French | $0.11 | $1,100 |
| English → German | $0.11 | $1,100 |
| English → Chinese (Simplified) | $0.10 | $1,000 |
| English → Japanese | $0.16 | $1,600 |
| English → Korean | $0.16 | $1,600 |
| English → Arabic | $0.13 | $1,300 |
| English → Swedish | $0.15 | $1,500 |
| English → Icelandic | $0.18+ | $1,800+ |
Rates reflect averages for general content based on ProZ and industry survey data. Specialized content (legal, medical, technical) typically adds $0.03–$0.08 per word on top. Rates also vary by translator experience and region.
When TEP makes sense: Homepages, landing pages, product pages, marketing copy, legal documents (privacy policy, terms of use), and any content that directly impacts conversions or compliance.
Once again, let’s consider a simple example. Translating 10,000 words into 5 languages at an average rate of $0.12/word (blended across the language pairs above) would cost around $6,000 for translation alone (before engineering, testing, or project management).
4. Full website localization (varies a lot)
Full website localization goes beyond translating words. It’s the complete process of adapting your site for a new market — and it includes several cost components on top of translation:
- Translation (the text itself — using any of the methods above)
- Image and video localization (translating text in graphics, adapting visuals for cultural fit, subtitling videos)
- Internationalization and engineering (building multilingual infrastructure, extracting content, integrating translations back into your site)
- Testing and QA (linguistic testing, functional testing across all language versions)
- Project management and consulting (coordination, cultural consulting, legal compliance review)
This is the approach we break down in detail later in this article, with full cost examples for simple, medium, and large websites. It’s the most comprehensive (and most expensive) option, but it’s what you need if you’re launching your website in a new market and want everything to work, not just read correctly.
If you want to understand what goes into each of these cost components, read on. We’ll walk through every category, explain what drives the price, and then show you exactly what a real project looks like at three different scales.
Which method should you choose?
There’s no single right answer and most real projects use a mix. A common approach is to use TEP for high-visibility pages (homepage, product pages, legal content) and MTPE for bulk content (blog archives, help docs, catalog descriptions). Here’s a quick decision framework:
| If Your Priority Is... | Choose This Method | Expect to Pay |
|---|---|---|
| Lowest possible cost, speed over quality | Machine translation only | Free – near-zero per word (+ plugin or engineering costs) |
| Good quality at reasonable cost | MTPE (full post-editing) | $0.06 – $0.12/word |
| High quality for brand-critical content | Professional human translation (TEP) | $0.10 – $0.30/word |
| Market-ready multilingual website launch | Full localization (TEP + engineering + QA) | $525 – $22,800+/language |
Want help figuring out the right mix for your project? Talk to our localization team, we can recommend an approach based on your content, languages, and budget.
What's included in website translation costs?
If you’re getting quotes from localization companies, you’ll notice the price isn’t just “X dollars per word.” A full website translation project has several cost layers. Understanding what each one covers will help you compare quotes accurately and spot where you can save.
Here are the five main cost categories:
1. Text translation
This is the biggest line item, the actual translation of all the text on your website. That includes page copy, product descriptions, blog posts, meta titles and descriptions, UI strings (buttons, menus, error messages), and legal documents like your privacy policy and terms of use.
Text translation is almost always priced per word. The rate depends on three key factors:
1. Language pair. Not all languages cost the same. English to Spanish or French is on the cheaper end because there’s a large pool of qualified translators. English to Japanese, Korean, or Icelandic costs more due to smaller translator pools and greater linguistic complexity (see the language pair pricing table above for specific rates.).
2. Translation process. As we covered in the methods section, you’ll pay different rates depending on whether you choose MTPE) or the full TEP process. TEP costs more but delivers higher quality.
3. Content type and quality expectations. Not all pages on your website need the same level of polish. Homepage headlines and marketing copy demand more creativity and cultural adaptation, which means higher rates. A support FAQ or internal knowledge base can get away with MTPE at a fraction of the cost. Smart projects use a tiered approach: premium translation for high-visibility content, MTPE for everything else.
One more thing to keep in mind. If your site is brand new, you won’t benefit from translation memory (TM), a tool that stores previously translated segments and reuses them to reduce cost on repetitive content. TM savings kick in over time, especially for sites with recurring phrases or ongoing localization needs. But for a first-time translation project, your word count is your word count.
2. Image and video localization
Text isn’t the only thing that needs translating. If your website has images with embedded text (banners, infographics, CTAs baked into graphics), those need to be localized too. Depending on your target market, you may also need cultural adaptation (changing images that don’t resonate with local audiences).
This work is handled by localization or image engineers and is typically billed by the hour or per asset.
If your site has video content, add subtitle extraction, script translation, timeline adjustment, and subtitle encoding to the list. Video localization is billed hourly (We’re not talking about full dubbing or voice-over here. That’s a separate service that most website translation projects don’t need.).
For a simple site with only a few static images, this cost is negligible or zero. For a medium-sized site with some graphics and a video, expect $500–$1,000. For a large site with extensive multimedia, it can run into the low thousands.
3. Internationalization and localization engineering
This is the part most people don’t think about until they get the quote and it’s the reason website translation costs more than just multiplying your word count by a per-word rate.
Before a single word gets translated, engineers need to prepare your website’s internationalization infrastructure. After translation, they need to put everything back together. Here’s what that involves:
1. Before translation: Setting up multilingual character encoding, configuring your website framework’s i18n modules, building the language-switching mechanism, adjusting the database to handle multilingual content, and making sure your layout can accommodate text expansion (German text, for example, is typically 30% longer than English).
2. During translation: Extracting all translatable content from the site (databases, static files, templates), converting it into standard translation file formats, and cleaning up code tags so translators see clean text with the context they need.
3. After translation: Converting translated files back to the original formats, importing them into the website, configuring multilingual routing, updating the language selector, and verifying everything displays correctly. Then fixing the inevitable bugs — because something always breaks.
All of this is billed hourly, typically at $25–$60/hour depending on the engineer’s specialization. For a simple static site, you might need 14 hours of engineering time (~$350). For a large platform, it can easily reach 120+ hours (~$3,000+).
4. Testing and quality assurance (QA)
Once the translated site is assembled, it needs to be tested, and not just “does the page load?” testing. Proper QA for a localized website includes three layers:
- Test case development: A senior QA engineer designs the test plan: which pages to check, what functionality to verify, what edge cases to watch for. Billed at around $60/hour.
- Linguistic testing: Native-speaking testers go through each language version page by page, checking for translation errors, truncated text, broken layouts, and culturally inappropriate content. Billed at around $30/hour, multiplied by each target language.
- Functional testing: Testing engineers verify that forms, search, checkout flows, language switching, and other interactive features work correctly in every language version. Billed at around $25/hour, multiplied by each target language.
Testing costs scale directly with the number of languages and the complexity of the site. A simple 4-page site might need 3 hours of testing total ($335). A large platform with e-commerce functionality could require 40+ hours ($4,800+).
5. Project management and consulting
Website translation projects involve a lot of moving parts (translators, engineers, testers, your internal team) and someone needs to keep everything on track. That’s your project manager.
Project management fees are typically charged as a percentage of the total project cost, usually 5%–15% depending on complexity. For a straightforward small project, 5% might cover it. For a large enterprise platform with multiple stakeholders and a tight deadline, expect closer to 10–15%.
On top of PM fees, some projects require consulting services:
- Localization strategy: Which languages to prioritize, which content to translate first, what to localize vs. leave as-is.
- Cultural adaptation guidance: Adjusting messaging, imagery, and UX patterns for target markets. (For example, Chinese website users have very different expectations around page layout and information density compared to Western audiences.)
- Legal compliance: Ensuring translated content meets local regulatory requirements (GDPR, cookie laws, disclaimers).
Consulting is typically quoted separately based on scope. For projects where you already know your target markets and have clear requirements, you may not need much consulting at all.
Website translation costs: Real project breakdowns
Now let’s put all those cost components together and see what an actual project looks like. Below, we’ll walk through three scenarios:
- A simple site
- A medium business site
- A large enterprise platform.
Each translated from English into five languages: Chinese, Korean, French, German, and Spanish.
These are realistic estimates based on industry rates, not best-case or worst-case scenarios. Your actual costs will vary depending on your specific content, language pairs, and service provider. But these should give you a solid baseline for budgeting.
1. Simple website translation costs
Let’s start small. Your company has a basic static website with four pages:
- Home page: Core value proposition, brand identity, main products/services
- Products/Services page: Feature listings, pricing info, key differentiators
- About Us page: Company overview, team, history, certifications
- Contact Us page: Phone, email, address, social links, contact form
Text translation
At roughly 500 words per page, you’re looking at about 2,000 words total. Using a blended average rate of $0.17/word across all five languages, the translation cost is:
| Words | Price Per Word | Languages | Total |
|---|---|---|---|
| 2,000 | $0.17 | 5 | $1,700 |
This is a simplified calculation. Real quotes will factor in additional variables like content complexity and specific language pair rates.
Image and video localization
A simple four-page static site typically has minimal image content that needs localization. We can safely round this down to $0 for this scenario.
Internationalization and localization engineering
Even a simple site needs some engineering work. Here’s how those hours break down:
- Building the internationalization infrastructure: 2 hours
- Extracting and organizing translatable content: 1 hour
- Preprocessing translatable files: 1 hour
- Restoring translated content formats: 0.5 hours × 5 languages = 2.5 hours
- Integrating translated content: 0.5 hours × 5 languages = 2.5 hours
- Fixing technical defects: 1 hour × 5 languages = 5 hours
That’s 14 hours total. At $25/hour:
| Workload | Hourly Rate | Total |
|---|---|---|
| 14 hours | $25 | $350 |
Testing and quality assurance
For a site this simple, each testing task takes about one hour:
| Type | Workload | Hourly Rate | Languages | Total |
|---|---|---|---|---|
| Test case development | 1 hour | $60 | - | $60 |
| Linguistic testing | 1 hour | $30 | 5 | $150 |
| Functional testing | 1 hour | $25 | 5 | $125 |
| Total | - | - | - | $335 |
Management and consulting
For a small project like this, management and consulting costs come in at about 10% of the total (5% for project management, 5% for consulting):
| Translation | Images and Videos | Engineering | Testing | Total | Management and Consulting |
|---|---|---|---|---|---|
| $1,700 | $0 | $350 | $335 | $2,385 | $238.5 |
Final cost of a simple website
| Simple Website Translation Costs | |
|---|---|
| Service Type | Cost |
| Text translation | $1,700 |
| Internationalization and engineering | $350 |
| Testing and quality assurance | $335 |
| Management and consulting | $238.5 |
| Total cost | $2,623.5 |
The bottom line is that translating a simple static website into five languages costs approximately $2,623, or about $525 per language.
2. Medium-sized website translation costs
Now let’s scale up. Your site has grown beyond those initial four pages. It now includes:
- A company introduction video on the home page
- Individual pages for each product or service
- A Frequently Asked Questions (FAQ) page
- Legal pages (Privacy Policy, Terms of Use)
- Dynamic content: a blog updated bi-weekly and a news section refreshed twice a week
This is a typical small-to-medium business website. Here’s what translation looks like at this scale.
Text translation
The site now has around 30 pages averaging 500 words each, totaling about 15,000 words of main content. Add another 500 words for image captions and video subtitles, bringing us to 15,500 words.
| Words | Price Per Word | Languages | Total |
|---|---|---|---|
| 15,500 | $0.17 | 5 | $13,175 |
Image and video localization
The site now has images that need localization (roughly 1 hour of work per language) and a video requiring subtitle localization (about 3 hours per language). At $25/hour:
| Type | Workload | Unit Price | Languages | Total |
|---|---|---|---|---|
| Image localization | 3 hours | $25 | 5 | $125 |
| Video localization | 3 hours | $25 | 5 | $375 |
| Total | - | - | 5 | $500 |
Internationalization and localization engineering
More content, more page types, more dynamic elements, the engineering workload grows accordingly:
- Building the internationalization infrastructure: 6 hours
- Extracting and organizing translatable content: 2 hours
- Preprocessing translatable files: 3 hours
- Restoring translated content formats: 1 hour × 5 languages = 5 hours
- Integrating translated content: 2 hours × 5 languages = 10 hours
- Fixing technical defects: 2 hours × 5 languages = 10 hours
Total: 36 hours at $25/hour.
| Workload | Hourly Rate | Total |
|---|---|---|
| 36 hours | $25 | $900 |
Testing and quality assurance
The increased complexity means more testing. Updated workload and costs:
| Type | Workload | Hourly Rate | Languages | Total |
|---|---|---|---|---|
| Test case development | 2 hours | $60 | - | $120 |
| Linguistic testing | 3 hours | $30 | 5 | $300 |
| Functional testing | 2 hours | $25 | 5 | $250 |
| Total | - | - | - | $670 |
Management and consulting
At this scale, management and consulting costs come in at 15% of the total (8% project management, 7% consulting):
| Translation | Images and Videos | Engineering | Testing | Total | Management and Consulting |
|---|---|---|---|---|---|
| $13,175 | $500 | $900 | $670 | $15,245 | $2,286.75 |
Final cost of a medium-sized website
| Medium-Sized Website Translation Costs | |
|---|---|
| Service Type | Cost |
| Text translation | $13,175 |
| Image and video translation | $500 |
| Internationalization and engineering | $900 |
| Testing and quality assurance | $670 |
| Management and consulting | $2,286.75 |
| Total cost | $17,531.75 |
The bottom line is that translating a medium-sized website into five languages costs approximately $17,532, or about $3,506 per language.
3. Large-scale website translation costs
Finally, the big one. Your website has evolved into a full enterprise platform with:
- User center: Registration, login, profile management, favorites, messaging
- E-commerce features: Product catalog, shopping cart, payment system, logistics tracking, order management, coupons, reviews
- Customer service system: Helpdesk, knowledge base, service policies, repair/return tracking, complaints
- Admin features: User management, download center, site search, sitemap, analytics, performance monitoring, backup/recovery
This is typical of a large enterprise that uses its website as a primary sales and service channel. Translation at this scale is a serious undertaking.
Text translation
The text on a large site comes from everywhere (static pages, images, subtitles, product databases, and dynamic content). In practice, not everything gets translated. Project managers determine which content needs translation and may apply different strategies per language.
For this example, we’ll assume 100,000 words per language which is a realistic scope that accounts for selective translation priorities.
| Words | Price Per Word | Languages | Total |
|---|---|---|---|
| 100,000 | $0.17 | 5 | $85,000 |
Image and video localization costs
A large-scale website contains many images, which require review and localization. Image review, which determines if an image requires localization, takes approximately 2 hours for all images. The image localization process takes about 10 hours per language.
Although typically limited in quantity, video content requires an estimated 5 hours of localization work per language.
| Type | Workload | Unit Price | Languages | Total |
|---|---|---|---|---|
| Image review | 2 hours | $25 | 1 | $50 |
| Image localization | 10 hours | $25 | 5 | $1,250 |
| Video localization | 5 hours | $25 | 5 | $625 |
| Total | - | - | - | $1,925 |
Internationalization and localization engineering
The complexity of a large platform dramatically increases the engineering workload:
- Building the internationalization infrastructure: 18 hours
- Extracting and organizing translatable content: 8 hours
- Preprocessing translatable files: 6 hours
- Restoring translated content formats: 2 hours × 5 languages = 10 hours
- Integrating translated content: 6 hours × 5 languages = 30 hours
- Fixing technical defects: 10 hours × 5 languages = 50 hours
Total: 122 hours at $25/hour.
| Workload | Hourly Rate | Total |
|---|---|---|
| 122 hours | $25 | $3,050 |
Testing and quality assurance
With e-commerce flows, user accounts, and customer service systems all needing testing across five languages, QA is a significant effort:
| Type | Workload | Hourly Rate | Languages | Total |
|---|---|---|---|---|
| Test case development | 8 hours | $60 | - | $480 |
| Linguistic testing | 16 hours | $30 | 5 | $2,400 |
| Functional testing | 16 hours | $25 | 5 | $2,000 |
| Total | - | - | - | $4,800 |
Management and consulting
At this scale, management and consulting costs come in at 20% (10% project management, 10% consulting). At this level, you’re paying for dedicated project oversight and strategic guidance throughout the entire lifecycle.
| Translation | Images and Videos | Engineering | Testing | Total | Management and Consulting |
|---|---|---|---|---|---|
| $85,000 | $1,925 | $3,050 | $4,880 | $94,855 | $18,971 |
Final cost of a large-scale website
| Enterprise Website Translation Costs | |
|---|---|
| Service Type | Cost |
| Text translation | $85,000 |
| Image and video translation | $1,925 |
| Internationalization and engineering | $3,050 |
| Testing and quality assurance | $4,880 |
| Management and consulting | $18,971 |
| Total cost | $113,826 |
The bottom line is that translating a large-scale enterprise website into five languages costs approximately $113,826, or about $22,765 per language.
Key takeaways
Here’s a quick summary of everything we’ve covered. Bookmark this table—it’s the cheat sheet version of this entire article:
| Website Size | Word Count | Cost Per Language | Total (5 Languages) | Biggest Cost Driver |
|---|---|---|---|---|
| Simple (4 pages) | ~2,000 | ~$525 | ~$2,600 | Text translation (65%) |
| Medium (30 pages) | ~15,500 | ~$3,500 | ~$17,500 | Text translation (75%) |
| Large (enterprise platform) | ~100,000 | ~$22,800 | ~$113,800 | Text translation (75%) |
A few things to keep in mind:
- Text translation is always the biggest expense. It accounts for 65–75% of the total across all three scenarios. That’s why your choice of translation method (MT, MTPE, or TEP) has the biggest impact on your budget.
- Engineering and testing costs scale with complexity, not word count. A simple static site needs minimal engineering. A platform with e-commerce, user accounts, and dynamic content needs significantly more (even if the word count isn’t that much higher).
- You can reduce costs significantly by using a tiered approach: TEP for high-visibility content, MTPE for bulk/lower-priority pages, and investing in translation memory that pays off over time as you update and expand your content.
- These are estimates for a first-time translation. Ongoing localization (translating new blog posts, product updates, and feature releases) is usually cheaper per word because you’ll have translation memory, established glossaries, and a team that already knows your brand.
The numbers in this article are based on industry-average rates and realistic project scopes. Your actual costs will depend on your specific languages, content types, and service provider. The best way to get an accurate number is to request a quote with your actual content and requirements.
FAQ
For professional human translation (TEP), 1,000 words typically costs between $100 and $300, depending on the language pair and content complexity. Common language pairs like English to Spanish are on the lower end (~$100), while languages like Japanese or Icelandic can push toward $160–$180+. If you use machine translation with human post-editing (MTPE), expect $30–$120 for 1,000 words.
At professional TEP rates ($0.10–$0.30/word), translating 500 words costs $50–$150 per language. Keep in mind that many translation agencies have minimum project fees (typically $50–$100) so very small jobs may cost more per word than larger ones.
A professional translator typically translates 2,000–3,000 words per day (roughly 250–375 words per hour). So, 2,000 words would take approximately 5–8 hours of translation work for one language. With the full TEP process (translation + editing + proofreading), the total effort is higher since an editor and proofreader also spend time on the text.
Technically, yes. You can run your site through Google Translate or use free MT API tiers to translate every page at zero cost. But free comes with serious trade-offs: no quality control, no cultural adaptation, no SEO optimization for target languages, and potential damage to your brand. For anything customer-facing, you'll want at least MTPE ($0.03–$0.12/word) to have a human review the output.
Five practical ways:
- Use a tiered approach (TEP for high-impact pages, MTPE for bulk content.
- Invest in translation memory to reuse repeated phrases.
- Prioritize your highest-ROI languages first.
- Write source content with translation in mind (shorter sentences and consistent terminology).
- Bundle your project instead of doing small batches over time
