The 10 Best Game Localization Companies in 2026

2026-02-24

10 Best Game Localization Companies in 2026

Table of Contents

*This article was updated in March 2026, including each company’s data and offering.

The gaming industry’s incredible success story has given rise to a plethora of game localization companies, each vying to cater to the ever-growing demand for top-notch localization services.

With new providers popping up seemingly every day and existing ones branching into the gaming sphere, navigating the sea of options can feel daunting.

But don’t worry. We’ve curated a comprehensive list of trusted game localization companies, highlighting their key strengths and potential considerations.

This quick guide aims to simplify your search, saving you the time and effort of researching each provider in depth.

Find your localization partner

Select your project requirements and we'll rank the best-fit companies for you.

Some of the top 10 game localization companies

1. Allcorrect Games

Founded in 2008, Allcorrect is not a pure video game localization agency. They have a hybrid model. They offer video game translation services and complementary game development services.

Allcorrect’s headquarters is in Dublin, Ireland. They also have offices in Canada, Serbia and Hong Kong. Over the years, their workforce has grown to include 1,500 professional game translators, localizers, developers, etc.

Main services:

  • Translation services in over 50 languages as of 2026 (10 more since 2024).
  • Linguistic quality control in 22 languages.
  • Comprehensive artwork services.
  • Narrative design that crafts immersive and compelling storylines for your game.
  • Audio services (dubbing and voiceovers).

Allcorrect has established itself as a multi-platform localization expert capable of handling AAA and Indie games. Some of their notable projects include Doomblade, Mahokenshi, Lunacy: Saint Roads, Omniheroes, and the iconic Streetfighter Duel.

Allcorrect portfolio of games including Doomblade Lunacy Saint Rhodes Mahokenshi and Omniheroes

Core strengths:

  • Broad game-specific services. Ideal for game developers seeking more than just localization and translation.
  • A large portfolio of completed game localization projects.
  • The ability to handle projects of varying scopes, from indies to AAA blockbusters.

Potential considerations:

  • Unlike some other entries on this list, Allcorrect has a small language pool. While it’s not inherently a problem, it can limit their ability to scale or handle niche languages.
  • With predominantly EU-NA office locations, the company may face challenges with projects that need expertise in other regions (e.g., LATAM, MENA, SEA).

2. QLOC

QLOC is a Polish co-development and localization company specializing in gaming. Founded in 2009, the Polish organization has offices in Poland and Kyiv, Ukraine.

As of 2026, they employ 700 professionals. This includes video game localization experts, engineers, artists, QA specialists, translators, etc.)

Main services:

  • As of 2026, QLOC provides localization services in 45+ languages (10 more than in 2024). These services include translation, subtitling, dubbing, and localization engineering.
  • Quality assurance services, including functionality, compatibility, and compliance assurance.
  • Artwork services that bring your creative vision to life with stunning visuals.
  • Full game development services, including co-development, optimization and porting (PC to Xbox, Nintendo, PS5, etc.).

QLOC has worked on massive AAA titles like Hogwarts Legacy, Prince of Persia: The Last Crown, and Cyberpunk 2077.

The second entry in the game localization companies' review: QLOC. This image includes some of its localization projects including Prince of Persia the Lost Crown Cyberpunk 2077 Hogwarts Legacy Outer Worlds and Mortal Kombat 11

Core strengths:

  • QLOC prioritizes security, safeguarding your intellectual property throughout the development process.
  • They provide end-to-end game development services. Starting from ideation to release, offering a comprehensive solution for gaming companies. This is ideal if you want to reduce your vendor pool.
  • QLOC has an established track record with large-scale projects.
  • In 2025, they acquired Albion, strengthening their Polish localization capabilities.

Potential considerations:

  • QLOC is a broad game-services provider, not a pure localization specialist. If you’re only interested in localization, QLOC may be overkill.
  • QLOC is a mid-sized company. This means that their ability to scale translation output on tight deadlines may be limited.
  • 45 languages are usually enough to cover the most important languages. But if your game targets niche languages (e.g., Cantonese), QLOC’s language pool will feel limited.

3. Transphere

We’d be remiss if we didn’t mention our own game localization services. Founded in 1996, we started in the patent localization field before joining the video game localization sector in 2004. Not the most traditional path, but still not as weird as Nintendo’s path.

We even briefly developed our own video games. While that venture was temporary, it gave us invaluable first-hand game development experience.

Headquartered in Hong Kong, we have 11 more offices worldwide (including the U.S. and Switzerland).

Main services:

  • Professional game localization services in over 140 languages (60 more since 2022!). That includes translation, UI localization, DTP, subtitling, and dubbing.
  • Robust game localization quality assurance services (see our case for more).
  • Scriptwriting for gaming narratives (quest lines, character backstories, game lore, items, etc.).
  • Artwork and design services.
  • Market research to help you navigate the ever-evolving gaming landscape.
  • Video production and editing services.

With a team of 1,000 in-house game translation professionals and a worldwide network of 2,000 linguists and experts, Transphere can scale projects flexibly, making us the perfect partner for even the most ambitious triple-A games.

Some of the localization projects we were part of include World of Warcraft: Mists of Pandaria, Age of Wulin, Disco Elysium, Minecraft, and Rush Arena.

Transpheres portfolio of localization projects Age of Wulin Minecraft World of Warcraft Mists of Pandaria Disco Elysium

p>We recently put our skills to the test on Mundfish’s Atomic Heart. We localized at least 80,000 words into Japanese, Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. We are proud to say that our error rate was of just 0.1% or less (including a flawless 0% error rate for Japanese).

Core strengths:

  • A large, diverse workforce, 3,000 strong, enabling flexible and scalable solutions to address even the most urgent projects.
  • An excellent linguist pool and expertise in the core Asian languages. Transphere is one of the best contenders for handling CJK pairs for game developers seeking to enter Asian markets.
  • Transphere puts a premium on data security and privacy, safeguarding your intellectual property.

Potential considerations:

  • While our expertise lies in AAA games, we have limited experience working on indie game projects.
  • We are localization specialists. As such, we don’t provide any game development services.

4. Level Up Translation

Among the listed video game localization companies, Level Up Translation is the smallest. The French organization was founded in Saint-Germain-de-Varreville, France, in 2011.

Despite only having 80 employees, this nimble provider has made its mark in the industry, working on a range of projects, from indies to AAA.

Main services:

  • Localization services in 20 languages, including translation, transcription, and subtitling. They don’t stop at the game itself. They can also translate your marketing materials, Google Play/Steam descriptions, metadata, etc.
  • Print-ready translation services for board games, bringing the joy of tabletop gaming to players across the globe.

Some of their notable localization projects include the charming Ghost of a Tale, The First Tree, and the gripping The Painscreek Killings.

Level Up Translations localization projects including Ghost of a Tale The Painskreek Killings, Level Head,, and the first tree

Core strengths:

  • They specialize in game localization. Every single project handled was for gaming.
  • Their small size means complete dedication to one project at a time. This can mean greater agility, faster onboarding and a tailored approach for each project.
  • They are likely the ideal partner for indie game projects. They are designed to guide newcomers to the full localization workflow.
  • The only organization dedicated to board games in this list.

Potential considerations:

  • Half of the languages they handle are European languages. As such, Level Up Translation may struggle with other targets or when dealing with broad linguistic targets.
  • They are unlikely to be able to scale translation output quickly.
  • Level Up Translation may struggle with complex projects with many moving parts and tight deadlines.

5. Testronic

Testronic is a British game development and localization company founded in 1998. Initially headquartered in London, they since moved the bulk of their operations to Warsaw, Poland. They also have offices in the U.S., Portugal, Romania, and the Philippines.

As of 2026, Testronic staffs 1,700 employees worldwide (the bulk of whom are freelancers).

Main services:

  • Comprehensive quality assurance services (QA, LQA, compatibility and compliance QA).
  • Localization services.
  • Player support services that deliver a seamless, engaging experience for your players.

Testronic does not publish language data. As such, the number of languages they can handle is unclear. That said, they have collaborated with major gaming companies such as Riot Games, Funcom, and Deep Silver. This shows their ability to handle projects at scale.

Core strengths:

  • Testronic is a quality assurance specialist. For those seeking QA services, the game localization company may be the best fit. Especially for European language pairs.
  • They have a lot of experience working with major game developers. They likely have mature workflows capable of handling complex projects.
  • They have experience in media localization through their subsidiary, Giant Worldwide. They can handle trailers and other audiovisual projects.

Potential considerations:

  • For those seeking pure game translation services, Testrionic’s offering may be too broad.
  • With a limited presence in Asia, Testronic may face challenges on projects that require expertise in Asian languages (e.g., CJK).

6. Inlingo

Inlingo Games is a UK-registered game localization and development company. They state they were founded in 2012, while the UK legal entity, INLINGO LTD, was incorporated in 2016. Inlingo also has offices in Serbia and the UAE.

Main services:

  • Comprehensive translation services and localization processes in 45 languages. For instance, UI translation, packaging, and in-game localization.
  • Artwork and design services.
  • Comprehensive audio services (e.g., voiceovers and dubbing) in 20 languages.
  • Game development services. For example, porting to PC, console (Xbox, Nintendo, etc.), mobile and VR.
 

Inlingo staffs a versatile workforce of 1300 specialists worldwide (in-house and freelancers; developers, translators, voice actors, etc.).

Some of their main projects include Adventure Capitalist, Solitaire Cruise, Bermuda Adventures, Seekers Note, and Crush Crush.

One of the best game localization companies, Inlingo and its localization projects, including Bermuda Adventures Seekers Notes Crush Crush and Adventure Capitalist

Core strengths:

  • Extensive experience in mobile game localization, with over 2,500 projects under their belt.
  • Capable of supporting both game development and localization efforts.
  • A willingness to work with and support tiny studios and first-time game developers (which isn’t the case for larger LSPs).

Potential considerations:

  • While capable of handling AAA games, their expertise lies primarily in mobile gaming.
  • A lack of physical presence in Asia and the Americas may pose time zone issues for clients in those regions. It may also indicate a shortage of native talent in those regions.

7. GameScribes

GameScribes, previously known as GTL Media, is a small American game localization company based in California, USA. Founded in 2009, they have steadily expanded, opening new offices in Spain (2014) and Hong Kong (2012) and now cover three major continents.

GameScribes has around 50 employees, but can call on support from its partner brand, GOGTL, when needed. This means they can adjust to match most projects.

Main services:

  • Comprehensive game localization services in up to 70 language pairs, according to their January 29, 2026, press release.
  • These services include traditional translation, voiceovers, and quality assurance.
  • Content creation services, including transcreation and game narrative services.

GameScribes has built a strong reputation in the indie gaming world, but has also worked with some big names in the industry. These include Club Penguin, ABC Mouse, The Sandbox, Rocket League, and the Batman Arkham Collection.

Gamerscribes's portfolio of localization projects including Batman Arkham Collection The Sandbox Rocket League and then some

Core strengths:

  • An extensive language offering, ensuring your game can truly go global.
  • They have been nominated by the Mobile Games Awards many times. This demonstrates their expertise in mobile game localization.
   

Potential considerations:

  • GameScribes focuses on game localization only. If you seek game development or support services, they may not be the best fit for you.
  • As one of the smaller companies on this list, they may not be able to handle very large projects.

8. Andovar

Andovar is a Singapore-based game localization company. Founded in 2007, they have since opened 5 more offices:

  • Bangkok, Thailand.
  • Medellín, Colombia.
  • Kolkata, India.
  • Budapest, Hong Kong.
  • Miami, the United States.

They are not game localization specialists and do provide broader localization work.

Main services:

  • Comprehensive localization services in 80 languages. That includes subtitling, dubbing, translation, and linguistic testing.
  • Unlike other game localization companies, Andovar provides extensive familiarization services. Familiarization refers to how linguists must take the time to learn about and play your game before the translation begins.
  • Andovar has worked on gaming projects of all sizes. But their expertise shines most in mobile gaming and indie games.

Some of their notable projects include PUBG, Cat Quest, The House of Da Vinci, and MapleStory.

Andovars porftolio of localization projects including Cat Quest The House of DaVinci Maple Story PUBG and Shaltered

Core strengths:

  • Andovar emphasizes the familiarization process (a lot). This attention to detail is invaluable for games with unique lore or those that heavily lean on humor and gaming culture.
  • With 80 languages on offer and a global presence, Andovar is well-placed to handle a wide range of localization projects.
 

Potential considerations:

  • The familiarization process is useful, but many other localization companies offer it by default. Whether it’s worth paying extra for a stand-alone service will depend on your project’s needs.
  • Andovar focuses mainly on localization, so they are unlikely to be the right fit if you need game development or other services.

9. Tarjama

Founded in 2008 by Nour Al Hassan, Tarjama is a localization company headquartered in the UAE (Dubai). Despite its relatively small size, with a network of 300 linguistic specialists worldwide, Tarjama has carved a niche in a market often overlooked by its competitors.

While Tarjama does not specialize exclusively in gaming, it is included on this list for its unique expertise in the MENA gaming market.

Tarjama’s specialization in the region’s language enables them to handle 22 Arabic dialects. Through Tarjama, your Arabic localization efforts in this market will likely feel truly authentic.

Main services:

  • Comprehensive localization services in 55 languages, including 22 unique Arabic dialects. They include the usual offering, e.g., TEP, DTP, transcription, etc.
  • A dedicated media service branch via their acquisition of Screens (a major subtitling and dubbing company in the region).
  • Content creation and communication services.
  • Advisory services.

Core strength:

  • Unmatched expertise in Arabic dialects. If the MENA region is a priority for you, Tarjama is hard to beat.

Potential consideration:

  • While their linguistic expertise is undeniable, Tarjama lacks game localization expertise. If you need a specialist, they are not the ideal fit.

10. Terra Translations

Founded in 2008, Terra Translations is a women-owned (WBE) American localization company based in Wisconsin. They have two more offices in Madrid, Spain, and São Paulo, Brazil. Terra embraces remote work, enabling its network of 2,000 experts to operate globally.

Main services:

  • Comprehensive localization services in 30–40 languages, including in-game localization, testing, and quality control.
  • Marketing services that help you effectively promote your game to the right audiences.
  • Content creation services.
 

Core strengths:

  • Strong expertise in Spanish dialects, making Terra a great choice for games targeting Spain or LATAM markets.
  • A commitment to remote work means they can work flexibly, regardless of your location.
  • With a 95% employee retention rate, you can expect a stable, consistent team throughout your project.
  • As a women-owned and minority-owned company, Terra brings a wide range of perspectives to their work.
 

Potential considerations:

  • Terra is not a gaming specialist. As such, they may struggle with more complex game projects that need specialized knowledge.
  • With 30–40 languages on offer, they may not be the best fit for projects that require a broader language range. Albeit this shouldn’t be an issue for most games.
  • No game development or other complementary services.

Which game localization company is best for you?

The honest answer is that it depends entirely on your project. There’s no single “best” provider. Only the best fit for your specific language targets, project scale, and service needs. The table below should help you compare at a glance, but here’s how to think about the decision.

Start with your languages. If your priority is breaking into Asian markets (particularly Chinese, Japanese, or Korean), Transphere’s depth in CJK and SEA languages is hard to match at scale.

For Arabic and the MENA region, Tarjama’s command of 22 Arabic dialects gives them a clear edge. Spanish and LATAM? Terra Translations is built for that. And if your targets are primarily European, QLOC and Testronic both have a strong footing there.

Next, consider what you need beyond translation. If game development, porting, or co-development is part of the equation, QLOC and Allcorrect offer end-to-end solutions that can reduce your vendor count. If QA is the bottleneck, Testronic is a dedicated specialist.

For narrative-heavy projects where tone and humor matter, Allcorrect and GameScribes both invest heavily in that area.

Then there’s scale. Large AAA projects with tight deadlines need providers that can mobilize fast—Transphere, Allcorrect, and Testronic all have the workforce depth to handle surges.

On the other end, indie studios and first-time developers may find that Level Up Translation or GameScribes offer the hands-on guidance and flexibility that larger LSPs can’t always provide. For mobile-first projects, Inlingo and Andovar have the deepest track records in that space.

Whatever your project looks like, we’d recommend reaching out to two or three providers from your shortlist for a direct conversation. And if you’d like to learn about the costs you might face during this process, check out our guide.

But remember, published capabilities only tell part of the story. The right partner understands your game, communicates clearly, and adapts when timelines shift.

# Company Game Specialist Languages Language Strength Broad Coverage Dev Services QA / LQA Audio Artwork Narrative Best For Team Size

Data based on publicly available information as of March 2026. Services and capabilities may have changed since publication.

*It’s crucial to recognize that although this overview spotlights 10 distinguished game localization companies, several others have achieved similar standards of professionalism and quality. In some aspects, these might even outperform the ones we’ve highlighted. Due to time constraints, an exhaustive list is impossible to complete.

We aim to provide a solid starting point and encourage the reader to do their research. This acknowledgment serves as a reminder of the vast talent pool and expertise available in the field of game localization.

Propel Your Brand into

the Global Stage

At Transphere, we believe that the true measure of our success is the growth of our long-term partners. Reach out to our passionate members and start growing today!

Fill out the form to learn how we can help you grow.

Contact-us